The Translation Shifts Of Andrea Hirata’s Laskar Pelangi Into The Rainbow Troops By Angie Kilbane

  • Maitri Ramadhani STKIP Al Maksum Langkat, Indonesia
  • Yusrah STKIP Al Maksum Langkat, Indonesia
Keywords: Translation Shifts; Laskar Pelangi; The Rainbow Troops

Abstract

This paper investigates the translation shifts in Andrea Hirata’s Laskar Pelangi Into The Rainbow Troops By Angie Kilbane as the consequence of interference of the mother language in translating SL into TL. It focuses on the shifts that occur in Source Text and Target Text in terms of Catford’s category shifts. Descriptive Translation Studies (DTS) is used in analyzing the texts. The texts are separated into clauses and analyzed based on Catford’s category shifts. It is argued that the interference of the First Language affects in translating ST into TT. It was found that: a) unit shift, class shift, and the very common one- the structural shift occurred in translating the text, b) expanding text occurs in which the TT has explained more detail than the ST, c) It was also found that there are two kinds of interference between ST and TT i.e. Syntactic/Grammatical interference and Lexical/Semantic interference as shifts are the reflection of the translator’s first language interference)

References

Alexandra Assis Rosa in Benjamin Translation Library, 2006. Translation Studies at the Interface of Disciplines. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Co.

Bell, Roger T. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. New York: Longman

Benson, C. 2002. Transfer/Cross-linguistic influence. Key concepts in ELT. Oxford: Oxford University Press.

Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.

Lea Cyrus and Hendrik Feddes. 2004. A model for finegrained alignment of multilingual texts. In Proceedings of the COLING Workshop on Multilingual Linguistic Resources (MLR).

Cyrus, Lea. 2006. Building a resource for studying translation shifts. Retrieved from https://arxiv.org/abs/cs/0606096.

Harimurti, Kridaklasana. 1998. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka.

Hatim, Basil and Munday, Jeremy. 2004. Translation: An advance resource book. London and New York: Routledge.

Hirata, Andrea. 2005. Laskar Pelangi. Yogyakarta: Bentang Pustaka.

Hirata, Andrea. 2009. The Rainbow Troops (translated by Angie Kilbane). Jakarta: Mizan.

Machali, R. 2000. Pedoman Bagi Penerjemah. Jakarta: Grasindo

Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London and New York: Routledge.

Munday, J. 2008. Introducing translation studies. Theories and applications. 2nd Ed. London and New York: Routledge.

Newmark, Peter. 1991. About Translation. Multilingual Matters Ltd: Philadelphia

Rahmadhani, Maitri. 2012. Syntactical Interference And Translation Quality Of Translated Text Phytochemical Methods: A Guide To Modern Techniques Of Plant Analysis. Masters thesis, UNIMED

Rahmadhani, Maitri. 2020. The Morphological Aquisition On Indonesian 3 Years Old Children. The SEALL Journal; 1(1): p.6-11

Rahmadhani, Maitri. 2021. The Languange Used In Communication Among Purchasers (An Approach To Discourse Analysis And Pragmatics). The SEALL Journal; 2(1): p.1-10

Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies And Beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Venuti, Laurence. 2000. The Translation Studies Reader. London & New York: Routledge

Wilkinson, David. 2000. The Researcher’s Toolkit. London: Cambridge University.

Published
2023-12-30
Section
Articles